логотип GoogleРанее пользователи Рунета обнаружили, что при попытке перевести с английского на русский фразу «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google выводился вариант «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват».
Директор по связям в общественностью Google в России Алла Забровская объяснила, что ошибка в переводе стала результатом небольшой атаки на сервис, подбросившей «переводобомбу». Она также поблагодарила российских пользователей Google за помощь в нахождении ошибки.
Примечательно, что в прессе периодически появляются сообщения о курьезах, связанных с сервисом переводов Google. Например, ранее сообщалось об ошибке, из-за которой фамилия «Янукович» с русского на китайский язык переводилась как «Виктор Ющенко».
Еще один раз проблемы возникли у литовских пользователей. Фраза «Aš esu Lietuvis» (Я — литовец), по мнению Google Translate, по-английски должна была звучать как «I am Russian» (Я — русский).
Lenta.Ru отмечает, что к вечеру 28 января ошибка была исправлена не полностью. При переводе фразы «Obama is not to blame, Russia is not to blame, USA is not to blame, Medvedev is not to blame» система предлагала вариант «Обама не виноват, Россия не виновата, США не виноваты, что Медведев не виноват».
05.02 17:20
22
Руни Мара: мастерство перевоплощения
19.01 05:36
25
Кадры из фильма «Голодные игры»
16.01 19:44
50
Выставка CES 2012 в Лас-Вегасе
30.12 13:57
10
Главные в 2011 году разгадки тайн космоса
27.12 22:44
10
Лучшие снимки National Geographic в 2011 году
26.12 15:50
10
Самое важное в робототехнике за 2011 год